最新一期《经济学人》共有两篇封面文章(2024年4月13日出刊)。昨天的话题关于气候变化对全球房地产的影响,今天我们再来看一篇英国地区的封面文章,关于英国安乐死合法化的社会趋势和公众支持。
与昨天一样,推文将涵盖三大内容:原文导读、写作技巧剖析以及日常积累(精选词汇与佳句)。希望借此,在深入了解国内外热门话题的同时,收获英语写作技巧。
01
原文导读
首先,我们来看文章。
Leaders | The sense of an ending
The rights and wrongs of assisted dying
Britain’s next great social reform is coming. Here’s how it should work
随着社会观念的逐渐开放,英国社会对个人自由和生命终结选择的态度正在发生显著变化。这篇封面文章深入探讨了这一话题,揭示了英国在推动社会改革,尤其是关于安乐死合法化的可能性及其复杂性。
文章指出,随着社会在接纳同性婚姻合法化和无过错离婚等议题上取得进展,公众对安乐死的支持也在增加,显示出社会对于尊重个体末期选择的意愿。
文章中提到职场经济学文章,超过三分之二的英国人支持安乐死的法律化,这一支持率不仅体现了公众的立场,还推动了相关立法的发展。目前,包括马恩岛(Man)、泽西岛(Jersey)和苏格兰(Scotland)在内的几个地区已经有相关立法提案在议程中。此外,工党领袖基尔·斯塔默(Labour leader Sir Keir Starmer)的立场体现了政治领导层对这一议题的关注和支持,他承诺在大选胜利后允许议会自由投票,这为未来的法律变革开辟了可能。
《经济学人》对安乐死合法化的支持基于个人自由的原则,认为这与其他个人权利——如婚姻选择和行动自由——是相通的。然而,制定一个既能防止滥用又不过于严苛的法律框架,是一个需要精心考量的复杂过程。国际经验,特别是比利时、荷兰、俄勒冈和瑞士等地的法律实践,提供了对策的参考。这些地区的数据显示,反对者担心的胁迫问题并不普遍,同时也没有出现所谓的“滑坡”现象,即安乐死资格的无限扩大。
尽管如此,俄勒冈州模式——将安乐死限制于预期寿命不足六个月的晚期病患者——被认为过于保守。这一模式未能覆盖那些虽不处于临终,但遭受严重痛苦的人群。加拿大的法律框架提供了一种更为公平的替代方案,允许个人根据自身的痛苦情况做出决定,而不是严格限制于临终状态。
此外,文章还讨论了关于心理健康障碍或痴呆症患者在安乐死决策中的精神能力问题,强调在精神能力存疑时应采取谨慎的延迟决策方法,确保决策的自愿性和理智性。
最后做个小结。这篇封面文章不仅揭示了英国在安乐死议题上的社会态度变迁,也强调了在推动此类敏感社会改革时必须进行的深入伦理和法律辩论。安乐死合法化的道路虽然前景看好,但其背后的伦理、法律和社会考量仍需英国社会各界共同审慎推进。在尊重个人选择的同时,确保法律框架的严密和公正,是英国乃至全球许多国家在面对这一复杂议题时必须解决的关键挑战。
02
写作技巧分析
这篇封面文章采用了一种严谨且条理清晰的写作结构,用以阐述英国关于安乐死合法化的辩论。
文章首先通过背景介绍,设置了讨论的社会文化语境,说明英国在接受社会改革方面的历史进程和公众意见的转变。“Britain has become a much more liberal country in recent decades.” 这种开场白既设定了话题也引入了历史背景,说明这是一个随时间演进的议题。
随后,文章进入主题,直接引入安乐死的立法进程和政治支持的现状:“Over two-thirds of Britons support changing the law to let someone help in the suicide of a person with a terminal illness.” 这句话快速地将读者引向当前的公众舆论和政治活动,突出了议题的紧迫性和相关性。
文章接着转向支持观点的陈述,这部分以《经济学人》自身的立场作为引子,强调个人自由的重要性:“If The Economist had a vote, it would be unequivocally in favour.” 此处不仅表明了媒体机构的立场,也为后续深入探讨合法化的必要性和可能的法律框架做好了铺垫。
进一步深入,文章分析了国际经验,特别是其他已经实施安乐死法律的地区,强调这些地区的经验可以为英国提供宝贵的参考:“Belgium, the Netherlands, Oregon and Switzerland have had assisted-dying laws for decades.” 通过比较,文章增强了其论点的说服力,指出这些地区的实践有助于缓解对安乐死可能滥用的担忧。
在结束部分,文章不仅重申了合法化的必要性,还提出了对当前法律框架的批评,并讨论了如何在英国实施更为公正的法律制度:“The Oregon template is also likely to be the one MPs in Westminster will eventually end up debating, if previous bills are a guide. It is too restrictive.” 这部分通过批评现有模型并推荐改进措施,加深了对话题的探讨,同时为未来的立法提供了思路。
整体而言,文章通过从背景介绍到国际经验比较,再到具体政策建议,展示了一种从宏观到微观的逐步深入的论证结构,有效地为读者呈现了一个复杂但紧迫的社会议题。
03
日积月累(好词佳句)
文章中有几个句子因其语言表达的精确和韵律感,特别值得学习和背诵,以下摘录三个例子:
Britain has become a much more liberal country in recent decades.
译:近几十年来,英国已变得更为自由开放。
这句话使用了“much more”来强调变化的程度,是一个简洁而有效的方式来表达时间跨度内的显著变迁。此外,选择“liberal”这一词汇不仅传达了政治和社会意义上的变化,同时也暗示了文化和道德观念的转变,为后续讨论安乐死等敏感话题做好了铺垫。
仿写练习(1)
点击空白处查看答案
如果,我们想表达:“近几年来,这家公司已变得更具创新性。”
我们可以这么说:
“The company has become a much more innovative enterprise in recent years.”
这句话模仿原句的结构,通过强调“much more”来表示公司文化或经营策略的显著变化,突出了时间跨度内的重要转变。
The case for assisted dying is, at its core, one of individual freedom.
译:从本质上讲,支持安乐死的理由是个人自由的问题。
这句话的结构非常有力,通过将“at its core”放在句子中间,强调了“个人自由”这一核心观念的重要性。此外,使用“one of”表达了这一论点并非唯一,但确是中心的一部分,体现了议题的复杂性和多维度。
仿写练习(2)
点击空白处查看答案
如果,我们想表达:“从本质上讲,支持学术自由的理由是知识独立的问题。”
我们可以这么说:
“The case for academic freedom is, at its core, one of intellectual independence.”
这句话借用了原文的语言结构职场经济学文章,强调了“at its core”来表达学术自由的根本意义,并通过“one of”暗示这是多方面理由中的核心一环,有效地用于阐述学术自由的重要性。
If The Economist had a vote, it would be unequivocally in favour.
译:如果《经济学人》有投票权,它将毫不含糊地支持。
这句话的假设表达方式(使用“If”引导的条件句)非常引人注意,它不仅传达了《经济学人》的明确立场,同时也通过“unequivocally”这一副词增强了语气,表达了坚定不移的支持。这种表达方式对于表明观点的明确性和决心特别有效。
仿写练习(3)
点击空白处查看答案
如果,我们想表达:“如果团队有发言权,他们将毫不含糊地支持这个新项目。”
我们可以这么说:
“If the team had a say, it would be unequivocally in favor of the new project.”
这句话采用了类似的条件句结构,强调团队如果有选择权,将会全力支持某一决策或项目。使用“unequivocally”增强了支持的决定性,表达了团队对项目的坚定信心和支持态度。这种表达方式适用于描述职场中团队对于新计划或变革的态度。
以上,是最新一期《经济学人》封面文章解读。文章探讨了英国即将面临的关于安乐死合法化的社会改革,指出这是一个深受公众支持且法律草案正在逐步推进的议题。文章主张安乐死应当基于个人自由的原则进行立法,并详细讨论了如何通过法律设定合适的界限和保障措施,以防止潜在的滥用。
强烈建议大家去阅读原文(关注公众号,并且后台留言:“ASSISTED DYING”),也可以直接点击“阅读原文”访问官网阅读。同时,大家有问题,也欢迎留言讨论。
最近几期封面文章