说起最近最火的梗,一定是全网刷屏的“打工人”。最近,小编和朋友的问候方式都变成了:
“早安,打工人!” “加油,打工人!” “打工人,打工魂,打工都是人上人!”
为什么“打工人”这个梗能在短时间内火遍全网呢?小编觉得还是因为可以引起大家的共鸣吧。毕竟芸芸众生,谁还不是个打工人了呢?
“打工人”这个词的意思和来自日本的“社畜”没有很大的差别。
社畜(corporate slave):日本用于形容上班族的贬义词,指在公司很顺从地工作,被公司当作牲畜一样压榨的员工,多用于自嘲。
相比“社畜”,“打工人”这个词更加接地气本土化,更容易被大家接受。虽然不管是体力劳动者还是坐办公室的白领,都可以用“打工人”来自嘲,但是它还是多指坐办公室的上班族。
作为一个英语类公众号,小编肯定得和大家说说相关的英语表达。说到“加油,打工人!”的英语,千万别韩剧看多了,第一反应就是“fighting workers!”。这种说法太不地道了。
首先,我们来看看“打工人”用英语怎么说?可能有人会问,为什么不能直接说“worker”?“worker”主要说的是“工人”,而“打工人”还包括坐办公室的上班族白领职场英语口语,所以不能简单粗暴地直接翻译成“worker”。
worker 工人;劳动者;工作者
英文释义:someone who works in a particular job or in a particular way
factory/social/construction workers
工厂工人/社会工作者/建筑工人
a good/tireless/skilled worker
优秀的/不知疲倦的/技术熟练的工人
Many companies still treat their management staff better than their workers.
很多公司给管理人员的待遇仍然比给工人的要好。
office worker 上班族
英文释义:a person who does their job in an office rather than in a factory
Office workers are seated for much of the day and have few opportunities for activity.
办公室职员一天中的大部分时间都是坐着的,很少有活动的机会。
desk jockey 整日伏案工作的人
英文释义:a person who works at a desk, usually in an office
I feel sorry for all those desk jockeys trapped inside for eight hours a day.
我为那些整天在办公室里工作的人感到难过。
commuter 通勤者
英文释义:someone who regularly travels between work and home(经常往返于工作和家庭之间的人)
The train was packed with commuters.
这辆车上全是通勤者。
employee 雇员
英文释义:someone who is paid to work for someone else(给别人打工的人)
We are concerned about the physical and psychological well-being of our employees.
我们很关心员工们的身心健康。
之前,小编跟大家介绍过“fighting”并不是“加油”的地道表达。它本身的意思“打架、搏斗、竞争”,从语法上看属于动名词(或现在分词)形式。在英语中,一般要为他人加油,多用祈使句,也就是需要用动词原形。
英语中,“加油”的说法有很多,但要分语境使用。再来复习一下不同情景下都可以怎么来为他人“加油”。
1.Come on.
非常口语化的表达。不管是鼓励别人,还是催促他快点,都可以用Come on.
Come on, snap out of it!
别愁眉苦脸了,振作起来!
2.Good luck!
当朋友要去参加考试或者工作面试的时候,给他打气就可以说:Good luck!
Good luck, we'll be rooting for you.
祝你好运,我们会支持你的。
3.Way to go.
Way to go是 That's the way to go的缩写,意思的好样的,继续保持。相当于“good job.”
4.Cheer up!
当你朋友碰到不好的事情,情绪低落,或者睡眠不好,精神不振时,你都可以用“Cheer up”来给他打气,相当于“Buck up”.
Cheer up, better times may be ahead.
打起精神来,好日子也许还在后头呢。
5.Break a leg!
Break a leg!可千万别根据字面翻译为“摔断腿”白领职场英语口语,其实它真正的意思也是“祝好运;大获成功(用于祝愿演员演出成功)”。
Sharpay: I'll be the understudy in case you can't make a show, so...break a leg.
莎佩:要你不能表演的话,我就替补上场了。所以……祝你好运。
所以,如果你想对朋友说“加油,打工人!”,可以根据对方的工作性质和具体语境,把上面的表达综合起来。
“不干活,就没饭吃”,一起来看看和职场相关的英语表达。
上下班 go to work/get off work
I had a cold and couldn't decide whether to go to work or not
我感冒了,拿不定主意是否要去上班。
I'll get off work early tomorrow.
明天我将提前下班。
上下班打卡 clock in/clock out
I have to clock in by eight.
8点钟前我得打卡上班。
She had clocked out of her bank at 5.02pm using her plastic card.
下午5点02分,她拿着塑料考勤卡从银行打卡下班。
加班 work overtime(动)/ overtime work(名)
He would work overtime, without pay, to finish a job.
他会为了完成工作无偿加班。
His illness has something to do with his overtime work.
他生病与他加班加点的工作有些关系。
调休 leave in lieu
*in lieu 是代替的意思,leave in lieu 就是替换的休假,也就是调休了。
请假 ask for leave ; take/have (one day) off
I will ask for leave and see the doctor this afternoon.
我下午会请假去看医生的。
Could I take one day off?
我可以请一天假吗?
如果想要说自己的工作很忙,不要直接说“My work is very busy”,很忙的是我们自己并非“work”,要搞清楚主语是谁。正确地道的表达可以参考以下几种说法:
I am very busy at work.
我工作很忙
We all have those days that pass like a whirlwind.
我们都忙得不可开交。
I don’t get a free moment to catch my breath.
我都没有时间喘口气。
今天给大家介绍的说法仅供参考,如果你对“打工人”还有更好的翻译,欢迎在留言中和大家分享哦。